top of page

Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist gar nicht wert, ein Gedanke zu sein

         Oscar Wilde (1854 - 1900)

Një mendim që nuk është i rrezikshëm, nuk ia vlen që të jetë mendim.

Oscar Wilde (1854 - 1900)

 

 

IRENA HABALIK

IRENA HABALIK

Irena Habalik, geboren und aufgewachsen in Polen, lebt in Wien, hier Dolmetsch- und Publizistikstudium. Langjährige Mitarbeit bei Amnesty International. Zahlreiche Bildungsreisen. Sie schreibt, übersetzt, malt.

Lyrikveröffentlichungen u.a. in: „Neue Zürcher Zeitung“, „Der Standard“, „Literatur und Kritik“, „Krautgarten“, „Lichtungen“, „Versnetze“ und im Rundfunk.

Herausgabe „Männergeschichten, Frauengeschichten“ (München 1983).

Lyrikbände: „Überall ist ein Land“ (Ed. Thurnhof 1999), „Poesie Quadriga Nr. 3” (Ed. Isele 2014), „Aus dem Laub fallen Worte“ (Collection Montagnola 2014), „Vom Glück der Mücken“ (Bonn: Free Pen Verlag 2015)

Preise u.a.: Theodor-Körner-Preis Wien 1987, Preisträgerin beim Christine-Busta-Lyrikwettbewerb Wien 2006.

Das Gedicht

 

Das Gedicht ist ein Mann

mit braunen Augen

und breiten Schultern

 

Wir treffen einander

zwischen den Zeilen

Tief im Vokabular verirrt –

er holt mich zurück

Wir ringen um Wunder und

wundern uns stündlich

 

An einem warmen Abend

sagt er

an Eiszeit denken und

er leckt mir diesen Sommer

Schneeflocken

an den Nacken

 

 

***

Berührungen

sammeln wir

schmecken

riechen sie

immer wieder

aufs Neue

 

 

Heimaten

 

Eine Heimat

hinter dir

eine vor dir

du

dazwischen

versuchst

zu begreifen

was dir

dieses

Gezwitscher

am Balken

erklärt

 

 

***

Warum nur

eine Heimat haben

Zwei drei sind

nicht zu viel

In einer wärmt man

sich die Hände

In der zweiten kühlt man

die Gehirne

In der dritten Heimat

legt man sich hin

und wartet

***

Manchmal fällt

ein Bild

aus

dem Rahmen

dann fällst

du

aus dem Bild

Du

richtest dich

auf

stehst wieder

auf den Beinen

Manchmal

fällt

der Rahmen

von

der Welt

und die Welt

wackelt

 

 

***

Wir schütteln

kräftig den Kopf

es fallen Rosinen

Faxen, Flausen

Grillen

Jetzt beginnt der Kopf

zu denken

Irena Habalik, lindur dhe rritur në Poloni, jeton në Vjenë, ku studioi publicistikë dhe përkthim. Bashkëpunim shumëvjeçar me Amnesty International. Udhëtime të shumta specializimi. Ajo shkruan, përkthen, pikturon.
Mes të tjerash botime poezish në: "Neue Zürcher Zeitung", "Der Standard", "Literatur und Kritik", "Krautgarten", "Lichtungen", "Versnetze" dhe në radio.
Ka përgatitur për botim librin shumëautorësh: "Histori burrash, histori grash" (Mynih 1983).
Ka botuar vëllimet poetike: "Gjithandej është një vend" (Ed. Thurnhof 1999), "Kuartet poetik Nr. 3" (Ed. Isele 2014), "Prej gjethnajës bien fjalë" (Collection Montagnola 2014), "Mbi lumturinë e mushkonjave" (Bonn: Free Pen Verlag 2015)
Është nderuar me çmimin Theodor Körner, Vjenë 1987, është fituese e konkursit poetik Christine-Busta, Vjenë 2006.

 

 

Poezia

 

Poezia është një burrë

me sy ngjyrëkafe

dhe shpatulla të gjera

 

E takojmë njëri-tjetrin

midis rreshtave

Pështjelluar thellë leksikut 

më nxjerr prej aty

Ne përpiqemi për mrekullira 

dhe mrekullohemi përorshëm

 

Në një mbrëmje të ngrohtë

të mendosh për kohën e akullt

thotë ai

dhe beharit të tashëm

m'i lëpin fjollat e borës

prapa qafe

 

 

***

Prekjet

i mbledhim

i shijojnë

u marrim erë

prore

nga e para

 

 

Atdhetë

 

Një atdhe

prapa teje

një tjetër përpara

ti

përmidis

orvatesh

të kuptosh

çfarë

të sqaron

kjo

cicërimë

në ballkon

 

 

***

Përse të kesh

vetëm një atdhe

dy apo tre

nuk janë shumë

në njërin

ngroh duart

në të dytin

freskon trutë

në atdheun e tretë

shtrihesh

dhe pret

***

Ngandonjëherë bie

një portret

nga

korniza

pastaj bie

ti

prej tablosë

Ti

ngrihesh

qëndron

rishtazi

më këmbë

Ngandonjëherë

bie

korniza

prej

botës

dhe bota

lëkundet

 

 

***

E shkundim

kokën fuqishëm

dhe bien lakrat

grimasat, budallallëqet

kapriçot

Tash koka fillon

të mendojë

Ins Albanische übersetzt von / Shqipëroi nga gjermanishtja

FERDINAND LAHOLLI

© Habalik & Laholli

bottom of page