Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist gar nicht wert, ein Gedanke zu sein
Oscar Wilde (1854 - 1900)
Një mendim që nuk është i rrezikshëm, nuk ia vlen që të jetë mendim.
Oscar Wilde (1854 - 1900)
FASLLI HALITI
Faslli Haliti u lind më 1935 në Lushnjë, ku edhe u rrit. Ka studiuar së pari për pikturë e më pas për Gjuhë dhe Letërsi në Universitetin e Tiranës. Gjer më sot ka botuar këto vëllime poetike:
"Sot" - 1969,
"Mesazhe fushe" - 1984,
"Edhe shkronjat paskan gojë" - 1986,
"Motrat" - 1988,
"S'di të hesht" - 1997,
"Lamtumirë kapedanët e mi" - 1997,
"Mbrapsht" - 1998,
"Çartje" - 2000,
"Po s'ish ajo..." - 2000,
"Krisa" - 2000,
"Deti ma' deti" - 2000.
"Poesie scelte" (EdiLet 2015). Përkujdesja dhe përkthimi në italisht nga Gëzim Hajdari.
Poezia e tij është përkthyer në disa gjuhë të huaja, si gjermanisht, italisht, frëngjisht dhe anglisht. Faslli Haliti, i cili sot jeton në Tiranë, ka qenë në vitet 1998 - 2001 deputet i Parlamentit të Republikës së Shqipërisë. Sot është Qytetar Nderi i Lushnjës.
MONOLOGU
Nëse ecin të tjerët,
Nëse vrapojnë,
Më vjen mirë.
S'ka gjë pse rri unë i paralizuar,
S'ka gjë pse rri unë në shtrat i shtrirë...
Nëse vuaj nga miopia,
Nuk do të thotë kurrsesi
Që botës i erdhi verbimi.
Nëse nuk shoh unë, sheh njerëzimi.
ZHURMA
Futu në turmë,
Bërtit me të madhe,
Bëj
Zhurmë!
Çpret më?
Sot kërkohet zhurmë,
S'ka nevojë për zë!
ÇAKËRDISJE
Jam i çakorduar
Si ditët tona,
Fragmentar,
Konfuz
Si koha ime,
Paradoksal
Si shteti sot.
QIPARISAT
Mbi kodra
Në periferinë e ish-kishave
Qëndrojnë vetëm qiparisat mitikë,
Si priftërinjtë mbajnë zi për kishat e vdekura
Të veshur me gjelbërim tragjik.
ANULLIMI
Sapo nënshkrova kontratën e pleqërisë.
Një çupëlinkë
M'i shkundi gjinjtë mbi gjoks me harbim
Dhe unë në çast e anullova kontratën
Me pleqërinë...
Faslli Haliti wurde 1935 in Lushnjë (Albanien) geboren. In Tirana studierte er zunächst Malerei und später albanische Sprache und Literatur. Bis jetzt veröffentlichte er folgende Gedichtbände:
"Heute" (1969),
"Botschaft der Felder" (1984),
"Die Buchstaben haben einen sprechenden Mund" (1986),
"Die Schwestern" (1988),
"Ich kenne kein Schweigen" (1997),
"Adieu, ihr Helden" (1997),
"Verkehrt" (1998),
"Irrereden" (2000),
"Wenn es sie nicht gäbe" (2000),
"Krissa" (2000),
"Da ist das Meer, Mutti" (2000).
"Poesie scelte" (EdiLet 2015). Cura e traduzione di Gëzim Hajdari.
Gedichte von ihm wurden ins Deutsche, Italienische, Französische und Englische übersetzt. Faslli Haliti, der heute in Tirana lebt, war in den Jahren 1998 bis 2001 Abgeordneter im Parlament der Republik Albanien. Heute ist er Ehrenbürger der Stadt Lushnja.
MONOLOG
Wenn die anderen gehen,
Wenn die anderen laufen,
Freue ich mich sehr,
Auch wenn ich schwer gelähmt im Bett liege
Und wahrscheinlich das Gehen nicht mehr erlebe...
Wenn ich kurzsichtig werde,
Leidet nicht die ganze Welt
An der Blindheit.
Wenn ich nicht sehe, sieht die Menschheit.
KRACH
Werde zum Teil der versammelten Menge,
Schrei so laut du kannst,
Mache
Krach!
Was wartest du noch? Schrei laut!
Heute wird Krach verlangt,
Die klare Stimme wird nicht gebraucht!
DURCHEINANDER
Ich bin verstimmt
Wie unsere Tage,
Fragmentarisch,
Konfus
Wie unsere Zeit,
Widersinnig
Wie der Staat heute.
DIE ZYPRESSEN
Auf den Hügeln,
Im Umkreis der ehemaligen Kirchen
Stehen nur mythische Zypressen,
Die als Priester um die vernichteten Kirchen trauern,
gekleidet in tragischen Grünsoutanen.
ANNULLIERUNG
Ein Mädchen
Mit wogenden Busen stößt sich an meiner Brust.
Eben unterzeichnete ich den Vertrag meines Alters.
Jetzt fühle ich mich aber wieder jung
Und erkläre die Ungültigkeit des Vertrages...
Aus dem Albanischen übersetzt von / Përktheu në gjermanisht:
FERDINAND LAHOLLI
© Haliti & Laholli