Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist gar nicht wert, ein Gedanke zu sein
Oscar Wilde (1854 - 1900)
Një mendim që nuk është i rrezikshëm, nuk ia vlen që të jetë mendim.
Oscar Wilde (1854 - 1900)
FREDDY ALLEMANN
Freddy Allemann, 1957 in Basel geboren. Schulzeit in Basel und Locarno. Ausbildung zum Buchhändler. Seit 1998 Tätigkeit als Bibliothekar an einem Gymnasium. In den letzten Jahren als Literaturperformer unterwegs. 2010 eigenes Kleintheater in Basel. Kunstspartenübergreifende Projekte.
Mitglied der Basler Künstlergesellschaft BKG, der Autoren der Schweiz AdS und des Deutschschweizerischen P.E.N.
Veröffentlichungen:
Gedichte aus dem Strassengraben, Bonetti, Locarno, 1975.
Feuerlauf, Gedichte Edition Leu, Zürich 1991.
Hollywood liegt bei Ascona, Roman, Edition Leu, Zürich, 1994.
Brandsatz, Roman, Janus-Verlag, Basel, 1999.
La Rosière - Eine Kindheit im Thal-Erinnerungen - Basel, OSL Verlag, 2004.
DVD "Ruehrwoerk"
DVD "Bubi dein Bukett ist verbummelt"
RAUSCH
Traumland
weitab hinter alten Jahren
verborgen
Mit meiner Asche stirbt
die Erinnerung an das Schöne
Die Kindheit und die Stürme
späterer Jahre
Die Fremde
als Zwang zum Leben
***
Im auf und ab der worte
blicke und buchstaben fallen
gleichzeitig
in luftleere räume
fallen und
fallen
im auf und ab der worte
zeit des grossen schweigens
mir scheint
genug echo umrundet die welt
letzte dialoge verwandeln sich in donner
letzte sätze
bedecken den keimenden frühling mit asche
***
Die bibliothek in Sarajevo
brennt
sie lodert hell
und wärmt
worte fallen unter
die russigen steine
buchstaben glühen aus
wirbeln hoch
vergessen sich im tanz
mischen neu die asche mit dem blau des himmels
so ziehen sie über die ruinen der stadt
vorbei über’s meer
ein gedanke blieb zurück -
eingebrannte erinnerung
SÜDEN
Zahllose Kilometer
in den Süden
Zahllose Gedanken
begleiten den Schmerz
bei nebelumhüllter Sonne
In Nächten ohne Wärme
nistet sich Fremde ein
Ich bin noch hier
und du öffnest dich
dem andern
WINDROSE
Weisst du noch wie vor Jahren
die Winde aus allen Himmelsrichtungen
sich in deinem Haar zum Tanze trafen
Weisst du noch wie unsere Stimmen bebten
nach den ungezählten Liebesspielen
Kennst du noch den Ort in dem der Samen
im Boden versickerte
Kannst du sagen wieviel Zeit uns bleibt
um all dies noch zu ertragen
Nicht im Duft der Erinnerung zu ersticken
Nur Mond und Sterne als Zeugen dieser Tat
Vielleicht bist du selber der Morgen
aus Traum und Sehnsucht
Freddy Allemann ka lindur në Bazel në vitin 1957. Kohën shkollore e kaloi në Bazel dhe Lokarno. Është specializuar për librar. Prej vitit 1998 punon si biblotekar në një gjimnaz. Viteve të fundit udhëtime si ekzekutues letërsie. Më 2010 krijon në Bazel një teatër të vogël vetjak. Ndërmerr projekte që përfshijnë degën e artit.
Është anëtar i Shoqatës së Artistëve të Bazelit BKG, i Lidhjes së Autoreve të Zvicrës AdS dhe i P.E.N.-it gjermanozviceran.
Botime:
Poezi nga hendeku i rrugës, Bonetti, Locarno, 1975.
Tytë zjarri, poezi, edicion Leu, Cyrih 1991.
Hollivudi ndodhet në Askonë, roman, edicion Leu, 1994.
Lëndë plasëse, roman, Janus-Verlag, Bazel, 1999.
La Rosière – një fëmijëri në kujtimet e Luginës - Bazel, Shtëpia Botuese OSL, 2004.
DVD Përzierësja
DVD Bubi buqeta jota ka humbur
DEHJE
Vendi i ëndrrës
fshehur
përmatanë viteve të vjetra
Me hirin tim jep shpirt
kujtimi për të bukurën
Fëmijëria dhe erërat
e moteve të vona
E huaja
nevojë gjallimi
***
Në tutje-tëhunë e fjalëve
shikimet dhe shkronjat bien
njëherësh
në vakuume
bien e
bien
në tutje-tëhunë e fjalëve
kohë e heshtjes së madhe
mua më duket
se botës jehona i bie rreth e qark
dialogët e fundit shndërrohen në gjëmime
fjalitë e fundit
mbulojnë me hi pranverën mugulluese
***
Biblioteka në Sarajevë
po digjet
flakëruar digjet
dhe ngroh
poshtë bien fjalët
gurët e blozuar
shkronjat shkrumben
fugojnë së lartmi
marramenden vallëzimit
rishtazi përziejnë hirin me blunë e qiellit
ashtu shpërngulen mbi gërmadhat e qytetit
tutje përmbi det
një mendim mbeti pas -
kujtim i gravuar djegieje
JUGU
Kilometra të panumërta
në jug
Mendime të panumërta
shoqërojnë dhimbjen
gjatë diellit mjegullveshur
Netëve pa ngrohtësi
folezon e huaja
Unë ende këtu
dhe ti i hapesh
tjetrit
TRËNDAFIL I KOMPASIT TË ERËRAVE
A të kujtohet si para vitesh
erërat nga të gjitha anët
takoheshin për të kërcyer tek floku yt
A të kujtohet si dridheshin zërat tanë
pas të panumëruarave lojra dashurie
A e njeh akoma vendin ku fara
futej dheut
A mund të thuash sa kohë na mbetet
për ta duruar akoma gjithë këtë
Të mos mbytemi në aromë kujtimi
Veç hënë e yje dëshmitarë të këtij fakti
Ndoshta ti je vetë mëngjesi
prej ëndrre dhe malli
Ins Albanische übersetzt von / Shqipëroi nga gjermanishtja
FERDINAND LAHOLLI
© Allemann & Laholli