top of page

Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist gar nicht wert, ein Gedanke zu sein

         Oscar Wilde (1854 - 1900)

Një mendim që nuk është i rrezikshëm, nuk ia vlen që të jetë mendim.

Oscar Wilde (1854 - 1900)

 

 

GABRIELE MARKUS

GABRIELE MARKUS

Gabriele Markus wurde 1939 in Bern (Schweiz) als Tochter deutsch-jüdischer Emigranten geboren. Nach Abschluss der Schulen und des Lehrerinnen-Seminars liess sie sich zur Sängerin ausbilden. Es folgten Konzerte, Liederabende und Bühnenengagements in der Schweiz, in Deutschland und Israel. 1973 kehrte sie in die Schweiz zurück, wo sie sich verheiratete. Heute lebt und arbeitet Gabriele Markus als freie Schriftstellerin und Gesangspädagogin in Zürich.
Markus ist Mitglied des ZSV, des deutsch-schweizerischen PEN-Zentrums und des AdS Autoren der Schweiz. Sie schreibt Lyrik und Prosa, hat in zahlreichen Anthologien und Zeitschriften publiziert und mehrere Auszeichnungen erhalten, u.a. Ehrengabe und Werkhalbjahr der Stadt Zürich.   
Veröffentlichungen:
"Urlandschaften", Gedichte, Eulen Verlag, Freiburg 1985
"Unverzichtbar", Gedichte, Pendo, Zürich 1986
"Ohr am Boden", Gedichte, Im Waldgut, Frauenfeld 1997
"Das verlorene Gesicht" Bodoni Poesieblatt 46, Im Waldgut, Frauenfeld 1997
"Anderswo, jetzt", Lenzburger Lyrik-Lesung, Audio CD, Arsmedia, 2000
"Zugvögel wir legen uns auf den Wind" Eine Kindheit, Edition Isele, Kreuzlingen 2012
"Das Geschichtenhaus" Erzählungen, Edition Isele 2013
Eine Anzahl Gedichte wurden ins Englische, Italienische, Französische, Chinesische, Hebräische, Spanische und Polnische übersetzt, einige Gedichtzyklen wurden vertont.
Von 2003-2009 war Gabriele Markus Jurymitglied im Heinz-Weder-Preis für Lyrik.

 

 

GROSSMUTTER

Als man meine Großmutter
nach Theresienstadt holte
ging sie erhobenen Hauptes

sie war gewohnt
zu befehlen

"denen werde ichs schwer machen"
soll sie gesagt haben

bald darauf starb sie
im Lager
eines - so sagt man -
natürlichen Todes

Ich hoffe
ihr stolzer Rücken
hielt stand.


 

ALBTRAUM

 

Keine Zuflucht

hinter dir

kein Fluchtweg

nach vorn

 

Stacheldrahtgeschützte

Erde schöne Erde

Deutschlands Dichter

sangen hier

 

Schwarze Häuser

stille Strassen

die Hügel müssen

grün gewesen sein

 

Ein abgeschiedner Bahnhof

der Wartsaal spärlich erleuchtet

kalt -

 

und du weisst nicht

ob noch ein Zug kommt

ob noch ein Zug

und wohin

 

 

EINDUNKELUNG

 

Anschreiben

wider die Angst

daß dich niemand

hört

weil deine leichten

Worte eindunkeln

unkenntlich werden

zur Nacht

schwarz von Träumen

eines verlassenen Gottes.

 

 

LEBENSLAUF

 

Wer weiß wovon einer

geträumt hat

bevor er sich selbst

aus dem Weg geht

oder als Schatten

neben sich her läuft

lebenslang.



 

Gabriele Markus u lind më 1939 në Bern (Zvicër) si fëmijë emigrantësh gjermano-judë. Pas mbarimit të shkollës dhe të seminarit për mësuese u formua edhe si këngëtare. Pasuan koncerte, mbrëmje këngësh dhe angazhime skene në Zvicër, Gjermani dhe Izrael. Më 1973 u kthye përsëri në Zvicër, ku dhe u martua. Sot Gabriele Markus jeton dhe punon në Zürich si shkrimtare dhe pedagoge muzike.
Markus është anëtare e bashkimit të teatrove të Zvicrës, e PEN-it gjermano-zviceran dhe e Lidhjes së Autorëve të Zvicrës. Ajo shkruan poezi dhe prozë, ka publikuar në revista dhe antologji të shumta dhe ka marrë mjaft çmime letrare, ku ndër të tjera mund të përmenden çmimi nderues dhe gjashtëmujor pune i qytetit Zürich.   
Botimet:
"Peisazhe të moçme", poezi, Eulen Verlag, Freiburg 1985
"E domosdoshme", poezi, Pendo, Zürich 1986
"Veshin përdhe", poezi, Im Waldgut, Frauenfeld 1997
"Fytyra e humbur" Bodoni Poesieblatt 46, Im Waldgut, Frauenfeld 1997
"Diku tjetër, tani", audio CD me poezi nga takimi në Lenzburg, Arsmedia, 2000
"Zogj shtegtarë që shtrihemi erës" Një fëmijëri, Edition Isele, Kreuzlingen 2012
"Shtëpia e ngjarjeve" tregime, Edition Isele 2013
Një sërë poezish u përkthyen në gjuhën angleze, italiane, franceze, kinezë, hebraishte,spanjolle dhe polake, disa cikle poezish janë kompozuar.
Nga viti 2003 gjer në vitin 2009 Gabriele Markus ishte anëtare zhurie për çmimin poetik Heinz Weder.

 

 

GJYSHJA

Kur gjyshen time
e shpunë në Theresienstadt
ajo shkonte kokëngritur

qe mësuar
të urdhëronte

"do ta kenë të vështirë me mua"
kishte thënë ajo

thuhet se shkurt pas kësaj
aty në kamp
krejt natyrshëm
ndërroi jetë

unë shpresoj
kurrizi i saj krenar
të mos jetë thyer krejt.


 

MAKTH

 

Asnjë strehë

pas teje

asnjë udhë ikjeje

përpara

 

Tokë e mbrojtur me tela gjembaçë

e bukura tokë

poetët e Gjermanisë

kënduan këtu

 

Shtëpi të nxira

rrugë të qeta

kodrinat patjetër

duhet të kenë qenë bleroshe

 

Një stacion i veçuar

salla e pritjes dritësuar dobët

ftohtë -

 

dhe ti nuk e di

në vjen edhe një tren

në vjen edhe një

dhe për ku

 

 

MUZGIM

 

Të shkruash

ballë frikës

se akush

s'të dëgjon

ngaqë fjalët e tua të lehta

përmuzgen

të padukshme bëhen

përnaten

zezuar ëndrrash

të një zoti të braktisur.

 

 

BIOGRAFI

 

Kush e di se çfarë

ka ëndërruar dikush

përpara se t’i shmaget

vetvetes

apo si hije

të vrapojë bri saj

një jetë të tërë.

 

Ins Albanische übersetzt von / Shqipëroi nga gjermanishtja

FERDINAND LAHOLLI

© Markus & Laholli

bottom of page