Ein Gedanke, der nicht gefährlich ist, ist gar nicht wert, ein Gedanke zu sein
Oscar Wilde (1854 - 1900)
Një mendim që nuk është i rrezikshëm, nuk ia vlen që të jetë mendim.
Oscar Wilde (1854 - 1900)
LETA SEMADENI
Leta Semadeni wurde am 26. Oktober 1944 in Scuol im Engadin geboren. Sie studierte Sprachen an der Universität Zürich, an der Universidad Catolica in Quito, Ecuador und in Perugia, Italien und unterrichtete an verschiedenen Schulen in Zürich und im Engadin. Während ihrer Zürcher Jahre war sie als freie Mitarbeiterin bei Radio und Fernsehen tätig. Sie war Mitbegründerin der Literaturzeitschrift "Orte". Seit 2005 arbeitet Leta Semadeni als freischaffende Autorin. Sie schreibt auf Deutsch und Rätoromanisch und hat mehrere Bücher veröffentlicht.
SOLITUDE
Der Engel
schält
einen Apfel
möchte er haben
ein Messer
gegen
die Einsamkeit
GEDICHTE SCHREIBEN
Jedes Wort
das nicht gewählt wird
schreit
Jedes Wort
das verworfen wird
schreit
Jedes Wort
das bleibt
ruft
Nach den nicht gewählten
Nach den verworfenen
Und alle Wörter
wiegen
gleich schwer
FLOHMARKT
Ich verkaufe
meine Traurigkeit
auf dem Flohmarkt
ausgebreitet vor mir
wie ein Stück Stoff
Es regnet
Aber bald wird
die Sonne scheinen
und dann wird wohl einer kommen
und meine Traurigkeit kaufen
um sich ein Sommerkleid
draus zu machen
KINDHEIT
Sitzt ein Kind
auf einer Bank
unter der Sonne
und sagt
traumverloren
der vorbei eilenden Ziege:
Guten Tag
NACHT IN GIARSUN
Samten
ist die Nacht
Der Fluss
ein Silberfisch
Im Tau
halt ich den Mond gefangen
und spiele mit Faltern
wenn die Tannen sich wiegen
im Wind
Leta Semadeni është lindur më 26 tetor 1944 në Scuol në Engadin. Studioi gjuhësi në Universitetin e Cyrihut, në Universidad Catolica në Quito/Ecuador dhe në Perugia/Itali, ka dhënë mësim në shkolla të ndryshme në Cyrih dhe Engadin. Gjatë viteve të saj në Cyrih ka qenë edhe bashkëpunuese në radio dhe televizion. Ajo është edhe bashkëthemeluesja e revistës letrare "Orte". Prej vitit 2005 Leta Semadeni ushtron profesionin e pavarur të autores. Ajo shkruan në gjuhën gjermane dhe retoromane e ka bouar një sërë librash.
SOLITUDE
Engjëlli
qëron
një mollë
për të pasur
një thikë
kundër
vetmisë
TË SHKRUASH POEZI
Çdo fjalë
që nuk zgjidhet
ulërin
Çdo fjalë
që hidhet poshtë
ulërin
Çdo fjalë
që mbetet
thërret
për të pazgjedhurat
për të hedhurat poshtë
Të gjitha fjalët
rëndokan
njësoj
PAZAR
Shes
në pazar
pikëllimin tim
nderë para meje
si një copë stofi
Bie shi
Por shpejt
do të ndrijë dielli
e ndoshta vjen ndokush
të ma blejë pikëllimin
për të bërë me të
një fustan behari
FËMIJËRI
Një fëmijë rri ulur
tek një stol
nën diell
dhe humbur ëndrrash
i thotë dhisë
që nxiton bri tij:
- Mirëdita!
NATË NË GIARSUN
E butë
është nata
Lumi
peshk i artë
Tek vesa
mbaj hënën mbërthyer
dhe luaj me fluturat
teksa bredhat përkunden
në erë
Ins Albanische übersetzt von / Shqipëroi nga gjermanishtja
FERDINAND LAHOLLI
© Semadeni & Laholli